Ваклуш – със субтитри на български
Документалният филм на режисьора Николай Василев „Ваклуш“, който се радва на радушен прием по кината в цялата страна, вече е достъпен и за нечуваща аудитория чрез субтитри, поставени специално за хората със слухови дефицити. Прожекцията на субтитрирания филм ще бъде на 10 юни 2023 (събота) от 17:30 ч във филмотечно кино „Одеон“.
Диляна Ванкова: Субтитрите са посредник на култура
Тя е психолог по образование и творец по призвание, а киното за нея е повече от страст. Създава постери, виртуални списания за кино и... субтитри специално за нечуваща аудитория. Какъв е основния мотив за създаването им, за културната и приобщаваща роля на субтитрите, разговаряме с Диляна Ванкова.
Защо (да) се правят субтитри за филми
Субтитрирането на един филм е част от процеса на създаването му. Обикновено това е задача, чиято цел е да свърже по синхронизиран начин нямата картина с текст така, че да се случват по едно и също време. Субтитрите не само правят един филм завършен, указвайки пряката реч в него и поименния списък на всички работили по продукцията, но и дават възможност на публика, която не говори същия език или не чува говоримата реч, да получи достъп до съдържанието чрез преведен текст. За да се субтитрира филм за нечуваща аудитория, са нужни широки познания, прекрасни езикови и технически умения, и разбира се – мотивация.
Красота и носталгия в новата песен на Маргарита Хранова (ВИДЕО)
Скъпи читатели на "Ние ви чуваме", днес на вашето внимание представяме новата песен на Маргарита Хранова „По пътя”, в чийто видеоклип са поставени субтитри специално за „Ние ви чуваме”. Πpeмиepaтa нa пeceнтa cтapтиpa днec тoчнo в 9.09 ч., a ниe от все сърце блaгoдapим нa пpoдyцeнтa Игор Марковски и на cнимaчния eĸип зa тpoгвaщия жecт чpeз cyбтитpитe дa нaпpaвят дocтъпни зa нaшитe читaтeли дyмитe нa „Πo пътя”!
„Дъжд” от спомени в новата песен на Мариана Попова идва със субтитри (ВИДЕО)
Съвсем скоро след представянето на хита „Тунел от самота”, екипът, реализирал редица въздействащи музикални клипове като „Гълъбо”, „Липсваш ми”, „Ти защо си тук”, представи днес премиерата на новата песен на Мариана Попова – „Дъжд”. Един дъжд от спомени, който се лее в старо кино. Не съвсем избледнели спомени, но достатъчно живи, за да сглобят една история за любов, която звучи от другия край на стар телефон. Въздействащото видео е филм във филма. „Ние ви чуваме” сърдечно благодари на създателите му, които го субтитрираха специално за хората със слухова загуба.
Субтитрите – мост между тишината и звука
Както показаха резултатите от информационното проучване, направено съвместно от „Ние ви чуваме” и фондация „Медийна демокрация”, отдалечаването на хората със слухови дефицити от телевизията като източник на информация е по причина както липсата на достъп до медийните продукти чрез субтитри /жестов език, така и по причина тематична близост между потребители без слух и създатели на медийно съдържание. И ако хората със слухови дефицити се насочват към интернет заради избора сами да определят съдържанието, което потребяват, то проблемът с достъпа остава нерешен, тъй като много от аудио-визуалните медийни продукти в мрежата нямат субтитри.
Информационни навици и потребности на хората със слухов дефицит
В света около нас е пълно със звуци – гласове от телевизора, мелодии от радиото, шумулкане на хартия, потракване на клавиатури. Медиите ни информират, буквално се борят за вниманието ни – с всички средства. Вниманието е най-големият подарък и най-важният ресурс. Отдаването му е въпрос на лично предпочитание, но изборът към какви медийни продукти се насочва то е показател за медийна грамотност. Какви са информационните навици и потребности на хората със слухова загуба? Към какви медии и продукти насочват вниманието си? Доколко са достъпни за тях и как това влияе на медийната им грамотност? Настоящата публикация няма претенциите да бъде отговор, само да повдигне въпроси. И да ги зададе също чрез Анкетно проучване.
Субтитри или надписи?
Скъпи читатели на „Ние ви чуваме”, знаете ли, че в много от държавите по света не се прави разлика между субтитри и надписи? В страни като Обединеното кралство и Ирландия, например, не разграничават двете понятия и ползват като общ термин „субтитри”, а „надписи”- те се наричат обикновено „субтитри за трудно чуващи”. В САЩ и Канада термините също имат различни значения. Каква е разликата?
Да си поговорим за субтитри... и технологични чудеса
Скъпи читатели на "Ние ви чуваме", хората със слухови дефицити обичат да ходят на кино и на театър, както всички останали хора. Но за тях думите от екрана или сцената са недостъпни, поради което тук на помощ идват съвременните технологии, разработени за тях. Основната им задача е да улесняват достъпа на нечуващите хора до екранното или сценично съдържание. Нека ви разкажа няколко истории и да ви покажа две устройства, на които се радват хората със слухови затруднения отвъд океана.
Отново за достъпа до медийни услуги
Скъпи читатели на „Ние ви чуваме”, след като в „Достигаме ли се?” ви запознахме с липсата на промени в политиките за медийно съдържание за хора без слух и зрение у нас в последните години, днес ви предоставяме откъси от отчетния доклад за дейността на Съвета за електронни медии (СЕМ), направен за периода 01.07.2016 – 31.12. 2016 г. Откъсите касаят извършените наблюдения на контролния орган и резултатите от този мониторинг във връзка с предоставянето на аудио-визуални медийни услуги за хора със сензорни дефицити у нас.